파워링크등록안내
그것은 와우!
(World of Warcraft)
예전 게임들은 한국게임임에도 불구하고 한글보다는 영어를 주로 사용했다.(물론 제대로 된 영어도 아니것이 태반)
그러다가 스타크래프트로 뽕을 뽑은 블리자드가 한국에 와우를 출시해놓는데..
파이어볼을 무려 화염구라는 단어로 출시했다.
신선함을 넘은 충격적..
이 밖에도
프로스트 모운(Frostmourne) -> 서리한
워송부족(Warsong) -> 전쟁노래부족
김블쏜(Gimblethorn)
얘로 인해서 와우에서는 김XX 이라고 부르는 게 유행이된 적이 있음
쉐도우 모운(Shadowmourne) -> 어둠한
썬더퓨리(Thunderfury) - 세인트 스워드 오브 윈드시커(Saint Sword of Windseeker)
-> 우레폭풍- 바람 추적자의 성검
크로스로드(Crossroad) -> 십자로
노스샤이어(Northshire) -> 북녘골
다크샤이어(Darkshire) -> 어둠골
와우는 오크, 오우거 같은 것을 제외한 거의 모든 것들이 한글화가 되었다고 보면 된다.
이 후 한글화가 된 외국 온라인 게임들은 거의 와우 한글화를 기준으로 삼았다고 보면 될 정도..
도탁스펌
블리자드가 오히려 한글화한 게임들이 국내 게임보다 한글을 더 잘썼죠. 화염구가 그 당시 정말 어색하긴 했지만 지금 보니 매우 훌륭한 한글화인 것 같아요 ㅋ |